Podcast. Отъезд
Слайды:1 2
2. перевод

3)В заключении: слушайте аудио и старайтесь переводить русские реплики на английский раньше, чем их произносит англоязычный диктор. А если вы не успеваете, следует нажимать паузу и проговаривать ответ, потом снова запускать аудио. Желательно добиться такой скорости, чтобы успевать проговаривать ответ до диктора без остановок.

Подсказка

Vocabulary (Словарный запас)

to leave – уезжать, покидать

to say goodbye – попрощаться

to bring – принести, привезти, довезти, доставить

an airport – аэропорт

to call for a taxi – вызвать такси

to burden – обременять

at all – совсем

to see – видеть

a plane – самолет

registration – регистрация

No problem. – Нет проблем.

to come to smb`s place – заезжать к кому-то, за кем-то, приезжать (приходить к кому-то)

tonight – сегодня вечером

See you. – Увидимся.

a few – несколько

a souvenir – сувенир

to promise – обещать

to give – давать, дарить

Thank you very much. – Спасибо большое.

Not at all. – Не за что, не стоит благодарности.

a present – подарок

to remind – напоминать

to see smb off – провожать

to come – приходить, приезжать

again – снова

a friend – друг

to write -писать

a letter - письмо

as soon as – как только

A phone call (Телефонный звонок)

 

Natalie: --- Hello, Simon. It`s Natalie calling. I`m leaving tonight. So, I`m calling to say goodbye.

--- Алло, Саймон. Это Наталья. Я сегодня вечером уезжаю. Поэтому звоню, чтобы с Вами попрощаться.

Simon: --- I know you are leaving. You told me. I`ve just been going to call you. The thing is I wanted to take you to the airport if you don`t mind.

--- Я знаю, что Вы уезжаете, Вы говорили. Я как раз собирался Вам позвонить. Дело в том, что я хотел Вас подвезти в аэропорт, если Вы не против.

Natalie: --- So nice of you. I was going to call for a taxi.

--- Как мило c Вашей стороны. Я хотела вызвать такси.

Simon: ---It won`t burden us at all. Besides we`ll have an opportunity to see you one more time. What time is your plane?

--- Это нас совсем не затруднит. К тому же, у нас будет возможность ещё раз с Вами увидеться. А во сколько у Вас самолет?

Natalie: --- At 8 p. m. We should be at the airport a little bit earlier to have time for the registration.

--- В 20.00. А в аэропорту надо быть пораньше, чтобы успеть пройти регистрацию.

Simon: --- No problem. Will it be all right if we come to your place at half past six p. m.?

--- Нет проблем. Вас устроит, если мы заедем за Вами в 18.30?

Natalie: --- Perfectly. Thank you for being careful. See you tonight.

--- Вполне. Спасибо за заботу. Тогда до вечера?

Simon: --- See you.

--- Увидимся. 

Farewell (Прощание)

Natalie: --- Simon, Paula, I had a wonderful time with you. And I don’t want to leave at all.

--- Саймон, Пола, я просто чудесно провела с вами время. И мне совсем не хочется уезжать. 

Simon: --- We were also pleased to meet you here.

--- Нам тоже было приятно встретить Вас здесь. 

Natalie: --- I have a few souvenirs from Russia with me. As I promised I`m giving them you and your children.

--- У меня с собой есть несколько сувениров из России. Как обещала, я дарю их Вам и Вашим детям.

Simon: --- It`s very nice of you, Natalie. Thank you very much.

--- Это очень мило с Вашей стороны, Наталья. Спасибо большое.

Natalie: --- Not at all. Let these presents remind you of me. So, I have to go. Thank you for seeing me off.

--- Не за что. Пусть эти подарки напоминают Вам обо мне. Ну что ж, мне пора. Спасибо, что проводили. 

Simon: --- Goodbye, Natalie. Do come to London again!

--- До свидания, Наталья. Приезжайте в Лондон снова! 

Natalie: --- Goodbye, my friends. I`ll write you a letter as soon as I come to Russia.

--- До свидания, друзья. Как только приеду в Россию, напишу Вам письмо.