Скороговорки, Пословицы, Афоризмы еще...

Английские пословицы on-line Proverbs
Рейтинг: 
91

Мнение эксперта:

Перечень английских пословиц, представленный в виде таблицы: в левом столбце приводятся сами пословицы, а в правом – их русский перевод. Первая часть справочных материалов упорядочена по русскому алфавиту, а вторая – по английскому, что позволяет использовать их как при переводе с русского на английский, так и наоборот.

Официальное описание:

Пословицы и поговорки на английском языке.

 

Ссылка на скачивание.

Скачать с файлообменника.

Как скачивать материалы и открывать разные типы файлов читайте  здесь

Отрывок:

No pains, no gains

Без трудов нет и заработка

No gain without pain

Без усилий нет достижений

Не is lifeless that is faultless

Безгрешен только мертвый

Idleness rusts the mind

Безделье ум притупляет

Keen eyes are small gain in the head without brain

Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему

There is safety in numbers

Безопасность - в большом количестве

Safety lies in the middle course

Безопасность - в середине

Don't quarrel with your bread and butter

Береги свой кусок хлеба с маслом

Take heed of the snake in the grass

Берегись в траве змеи

 Beware of a silent dog and still water

Берегись молчащей собаки и тихой воды

Take the bull by the horns

Бери быка за рога

It's no use pumping a dry well

Бесполезно качать воду из пересохшего колодца

No use pumping a dry well

Бессмысленно качать воду из высохшего колодца

A wager is a fool's argument

Биться об заклад - довод дурака

The road to hell is paved with good intentions

Благими намерениями вымощена дорога в ад

Prosperity makes friends, adversity tries them

Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают

Discretion is the better part of valour

Благоразумие - лучшая часть доблести

It is more blessed to give than to receive

Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает

Charity begins at home

Благотворительность начинается в собственном доме

Money begets money

Деньги рождают деньги

Money often unmakes the men who make it

Деньги часто портят тех, кто их наживает

Money spent on the brain is never spent in vain

Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадают даром

A tree must be bent while young

Дерево нужно гнуть, пока оно молодое

A tree is known by its fruit

Дерево узнается по плодам

Keep your mouth shut and your ears open

Держи рот на замке, а уши не затыкай

Children are poor men's riches

Дети - это богатство бедняков

Children and fools must not play with edged tools

Дети и дураки не должны играть острыми инструментами

Cheapest is the dearest

Дешевое дороже всего обходится

Jack is no judge of Jill's beauty

Джек не может объективно судить о красоте Джилл

A Jack of all trades is master of none

Джек, знающий много ремесел, толком ни одним не владеет

The game walks into one's bag

Дичь попадает прямо в мешок

It is a long lane that has no turning

Длинна та дорога, где нет поворота

Long ways, long lies

Длинные дороги, длинная ложь

One law for the rich, and another for the poor

Для богатых один закон, а для бедных - другой

A nod from a lord is a breakfast for a fool

Для дурака кивок лорда - все равно что завтрак

Sufficient unto the day is the evil thereof

Для каждого дня хватает своих забот

Nothing is impossible to a willing heart

Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет ничего невозможного

It takes two to make a quarrel

Для ссоры нужны двое

Для счастливых времени не существует

Happiness takes no account of time

 After death the doctor

Врач пришел тогда, когда больной уже умер

Times change

Времена меняются

Forbearance is no acquittance

Временно смириться не значит примириться

Time is the great healer

Время - великий лекарь

 Time is money

Время - деньги

Time cures all things

Время все лечит

Time and tide wait for no man

Время и прилив никого не ждут

With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin

Время и терпение тутовый лист превращают в шелк

Time flies

Время летит

Time and tide wait for no man

Время не ждет

Time works wonders

Время творит чудеса

All the future exists in the past

Все будущее существует в прошлом

All in good time

Все в свое время

All are good lasses, but whence come bad wives?

Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены?

All roads lead to Rome

Все дороги ведут в Рим

All covet, all lose

Все желать, все потерять

Everything must have a beginning

Все имеет свое начало

All promises are either broken or kept

Все обещания или нарушаются, или исполняются

All asses wag their ears

Все ослы поводят ушами

Everything comes to him who waits

Все придет к тому, кто умеет ждать

Every cook praises his own broth

Каждый повар свой борщ хвалит

Every man for himself, and God for us all

Каждый человек - за себя, а бог - за нас всех

Every man is the architect of his own fortune

Каждый человек архитектор своего счастья

 Every man is of importance to himself

Каждый человек высоко себя ценит

It is like talking to the wall

Как будто со стенкой разговариваешь

As the tree falls, so shall it lie

Как дерево упало, так и лежать будет

As the call, so the echo

Как позовешь, такое и эхо в ответ получишь

As you sow, so shall you reap

Как посеешь, так и пожнешь

As you make your bed, so must you lie on it

Как постель постелешь, так на ней и полежишь

So said, so done

Как сказано, так и сделано

As the old cock crows, so does the young

Как старый петух кукарекает, так и молодой повторяет

No sooner said than done

Как только сказал, так сразу и сделал

What is the good of a sundial in the shade?

Какая польза от солнечных часов в тени?

As the call, so the echo

Каков крик, таково и эхо

Like father, like son

Каков отец, таков и сын

Like author, like book

Каков писатель, такова и книжка

As is the workman, so is the work

Каков работник, такова и работа

Like priest, like people

Каков священник, такова и паства

Like teacher, like pupil

Каков учитель, таков и ученик

Like master, like man

Каков хозяин, таков и его слуга

A liar is not believed when he tells the truth

Лгуну не верят, даже когда он говорит правду

A light purse is a heavy curse

Легкий кошелек - тяжелое проклятие

 It is easy to be wise after the event

Легко быть умным после события

It is good fishing in troubled waters

Легко ловить рыбу в мутной воде

It is easy to swim if another holds up your chin

Легко плыть, если кто-то другой поддерживает твой подбородок

Lightly come, lightly go

Легко пришло - легко ушло

Easy come, easy go

Легко пришло, легко ушло

Nothing is given so freely as advice

Легче всего дать совет

It is easier to pull down than to build

Легче разрушить, чем построить

Easier said than done

Легче сказать, чем сделать

It is easier to fall than to rise

Легче упасть, чем подняться

A lazy sheep thinks its wool heavy

Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется

Lazy folks take the most pains

Ленивым больше всех приходится прилагать усилий

A lazy man is the beggar's brother

Лентяй - брат нищего

The leopard cannot change its spots

Леопард не может сменить своих пятен

Make or break

Либо сделай, либо испорть

Lieas should have good memories

Лжецам нужна хорошая память

Neck or nothing

Либо шею себе сверну, либо сделаю, что хочу

The fox may grow grey, but never good

Лиса может поседеть, но стать хорошей никогда не сможет

Leaves without figs

Листья без винных ягод

A little pot is soon hot

Маленький горшок вскипает быстро

Little and sweet

Маленький, да сладкий

A little string will tie a title bird

Маленькой веревочкой можно связать маленькую птичку

Light gains make heavy purses

Мало-помалу - и кошелек наполняется

Little by little and bit by bit

Мало-помалу, шажок за шажком

Little strokes fell great oaks

Малые удары большие дубы валят

Boys will be boys

Мальчишки есть мальчишки

The smallest axe may fell the hugest oak

Малюсенький топорик может свалить огромный дуб

Manners make the man

Манеры делают человека

A child may have too much of his mother's blessing

Мать своей любовью может иногда испортить ребенка

Honey is sweet but the bee stings

Мед сладок, да пчелка ужалить может

Honey is not for the ass's mouth

Мед существует не для ослов

Slow but sure

Медленно, но верно

Slow and steady wins the race

Медленным и ровным темпом выиграешь гонку

Slow help is no help

Медлить с помощью - значит вообще не помогать

A honey tongue, a heart of gall

Медовый язык, а сердце из желчи

Betwixt and between

Между и посередине

Between promising and performing a man may marry his daughter

Между обещанием и выполнением обещания можно и дочь замуж выдать

There is many a slip "twixt the cup and the lip

Между чашкой и губами можно много раз пролить

Little thieves are hanged, but great ones escape

Мелких воров вешают, а крупные спасаются

Put not your hand between the bark and the tree

Не клади руку между корой и стволом дерева

It is not the gay coat that makes the gentleman

Не красивый пиджак делает мужчину джентльменом

Don't halloo till you are out of the wood

Не кричи "ура", пока не вышел из лесу

Don't cry before you are hurt

Не кричи и не плачь, пока тебе еще не сделали больно

By hook or by crook

Не крюком, так крючком

Don't change horses in midstream

Не меняй коней на переправе

If he cannot bite, he scratches

Не может укусить, так царапает

Не is not fit to command others that cannot command himself

Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой

If you cannot bite, never show your teeth

Не можешь укусить - не показывай зубы

It is ill striving against the stream

Не надо плыть против течения

Don't whistle until you are out of the wood

Не насвистывай, пока из леса не выбрался

Draw not your bow till your arrow is fixed

Не натягивай лук, пока стрелу не приладил

Wink at small faults

Не обращай внимания на небольшие недостатки человека

Open not your door when the devil knocks

Не открывай двери, когда дьявол стучится

Never jump your fences till you meet them

Не перепрыгивай забора, пока он на твоем пути на оказался

Wade not in unknown waters

Не переходи вброд незнакомые воды

Don't cross a bridge before you come to it

Не переходи мост, пока не подошел к нему

If you cannot see the bottom, do not cross the river

Не переходи реку, если не видишь ее дна

No man loves his fetters, be they made of gold

Оковы никто не любит, будь они хоть из золота

Не knows how many beans make five

Он знает, сколько бобов в пяти штуках

They are hand and glove

Они как рука и перчатка

Beware of a silent dog and still water

Опасайся молчащей собаки и тихой воды

Experience is the best teacher

Опыт - лучший учитель

Experience is the teacher of fools

Опыт - учитель глупцов

Experience keeps a dear school, but fools learn in no other

Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит

 An ass is but an ass, though laden with gold

Осел ослом останется, даже если он гружен золотом

Let sleeping dogs lie

Оставь спящих собак лежать

Discretion is the better part of valour

Осторожность - лучшая часть храбрости

Caution is the parent of safety

Осторожность - мать безопасности

Of idleness comes no goodness

От безделья толку не будет

One step above the sublime makes the ridiculous

От великого до смешного - один шаг

From the sublime to the ridiculous is but one step

От великого до смешного один шаг

The rotten apple injures its neighbours

От гнилого яблока соседние портятся

Bare walls make giddy housewives

От голых стен хозяйки голова кругом идет

A wild goose never laid a tame egg

От дикого гуся домашний не родится

Store is no sore

От запаса никакой болячки не наживешь

A light purse makes a heavy heart

От легкого кошелька на сердце тяжело

Every little helps

От мелочи тоже есть польза

A broken friendship may be soldered but will never be sound

Разбитую дружбу можно склеить, но никогда она уже не будет прочной

Speak fair and think what you like

Разговаривай вежливо, а думай, что хочешь

Divide and rule

Разделяй и властвуй

Absence makes heart grow fonder

Разлука заставляет сердце любить сильнее

It's one thing to flourish and another to fight

Размахивать саблей и сражаться - две разные вещи

The early bird catches the worm

Ранняя пташка ловит червячка

The early bird gets the late one's breakfast

Ранняя птичка съедает завтрак опоздавшей

Zeal without knowledge is a runaway horse

Рвение без знаний подобно лошади, несущейся закусив удила

Take things as they come

Реагируй на события тогда, когда они случаются

A babe in the house is a well-spring of pleasure

Ребенок в доме - это источник радости

The child says nothing but what is heard by the fire

Ребенок говорит то, что слышит от взрослых у камина

A child must first creep, then go

Ребенок сначала должен ползать, а уж потом ходить

A bitten child dreads the dog

Ребенок, которого укусила собака, будет всегда ее бояться

Seldom seen, soon forgotten

Редко видишь - быстро забываешь

A threatened blow is seldom given

Редко наносят удар, которым угрожают

 Hard words break no bones

Резкие слова костей не ломят

The end justifies the means

Результат дела оправдывает средства, которыми он достигается

Rome was not built in a day

Рим не за один день построили

Faint heart never won fair lady

Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы

Christmas comes but once a year

Рождество бывает лишь раз в году

 Patience is a virtue

Терпение - это добродетель

Patience is a plaster for all sores

Терпенье - пластырь для всех ран

Still waters run deep

Тихие воды глубоки

Things past cannot be recalled

То, что было, вернуть невозможно

What is worth doing at all is worth doing well

То, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо

Self done is soon done

То, что делаешь сам, делаешь быстро

What we do willingly is easy

То, что мы делаем охотно, дается легко

Things done cannot be undone

То, что сделано, уже не отменишь

Не that respects not is not respected

Того не уважают, кто не уважает других

Не that once deceives is ever suspected

Того, кто один раз солгал, все время подозревают в обмане

Hitch your wagon to a star

Толкай свою тележку к звездам

In the evening one may praise the day

Только вечером можно хвалить день

It is a good horse that never stumbles

Только очень хорошая лошадь никогда не спотыкается

Только первый шаг труден

It is the first step that costs

It is an ill wind that blows nobody good

Только плохой ветер никому добра с собой не приносит

None but the brave deserve the fair

Только смелые достойны красавиц

 If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow

Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят

Patience brings everything about

Только терпеливый дождется результата

Only the wearer knows where the shoe pinches

Только тот, у кого ботинок жмет, ощущает это

It is dogged that does it

Только упрямый сможет справиться с этим

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу.

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник с инструментами не в ладу.

A bargain is a bargain.

Сделка есть сделка.

A beggar can never be bankrupt.

Бедняк никогда не обанкротится.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет

A black hen lays a white egg.

Черная курица несет белое яичко.

A blind leader of the blind.

У слепого слепой поводырь.

A blind man would be glad to see.

Слепой был бы рад видеть.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Треснувшую дружбу можно склеить

A burden of one's own choice is not felt.

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.

A burnt child dreads the fire.

Обжегшееся дитя огня боится.

A cat in gloves catches no mice.

Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь.

A city that parleys is half gotten.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Честный пост лучше, чем нечестный

A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне.

A clear conscience laughs at false accusations.

Чистая совесть смеется над клеветой.

A close mouth catches no flies.

В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.

A cock is valiant on his own dunghill.

Петух храбр на своей навозной куче.

A cracked bell can never sound well.

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет.

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях.

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки,

A danger foreseen is half avoided.

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее.

A drop in the bucket.

Капля в ведре.

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий за соломинку схватится.

A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена.

A fly in the ointment.

Муха в бальзаме.

A fool always rushes to the fore.

Дурак всегда лезет вперед.

A fool and his money are soon parted.

Дурак легко расстается с деньгами.

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет окончательно дурак.

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат.

A fool's tongue runs before his wit.

Дурак сперва говорит, а потом думает.

A foul morn may turn to a fair day.

Ненастное утро может смениться ясным днем.

A fox is not taken twice in the same snare.

Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в беде есть настоящий друг.

A friend is never known till needed.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.

A friend to all is a friend to none.

Тот, кто друг всем, не является другом никому.

A friend's frown is better than a foe's smile.

Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага.

A good anvil does not fear the hammer.

Хорошая наковальня молота не боится.

A good beginning is half the battle.

Хорошее начало — половина дела (

A good beginning makes a good ending.

Хорошее начало обеспечивает хороший конец.

A good deed is never lost.

Доброе дело даром не пропадет.

A good dog deserves a good bone.

Хорошая собака заслуживает хорошую кость.

A good example is the best sermon.

Хороший пример — наилучшая проповедь.

A good face is a letter of recommendation.

Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо.

A good Jack makes a good Jill.

У хорошего Джека и Джил хороша.

A good marksman may miss.

И хороший стрелок может промахнуться.

A good name is sooner lost than won.

Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести.

A good name keeps its lustre in the dark.

Доброе имя и во тьме светит.

A good wife makes a good husband.

У хорошей жены и муж хорош.

A great dowry is a bed full of brambles.

Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.

A great fortune is a great slavery.

Большое состояние — большое рабство.

A guilty conscience needs no accuser.

Нечистой совести обвинитель не нужен.

A heavy purse makes a light heart.

От туго набитого кошелька на сердце легко.

A honey tongue, a heart of gall.

Медовый язык, а сердце из желчи.

A Jack of all trades is master of none.

Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним.

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.

Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.

A lawyer never goes to law himself.

Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти).

A lazy sheep thinks its wool heavy.

Ленивой овце и собственная шерсть тяжела.

A liar is not believed when he speaks the truth.

Лжецу не верят, даже когда он правду говорит.

A lie begets a lie.

Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать).

A light purse is a heavy curse.

Легкий кошелек — тяжелое проклятие.

A light purse makes a heavy heart.

Когда кошелек легок — на душе тяжело.

A little body often harbours a great soul.

В маленьком теле часто таится великая душа.

A little fire is quickly trodden out.

Маленький огонь легко затоптать.

A man can die but once.

Умереть человек может лишь один раз.

A man can do no more than he can.

Больше того, что можешь, не сделаешь.

A man is known by the company he keeps.

Человек узнается по его друзьям.

A miserly father makes a prodigal son.

У отца-скряги сын может оказаться мотом.

A nod from a lord is a breakfast for a fool.

Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак.

A penny saved is a penny gained.

Пенни сбереженное—всё равно что пенни заработанное.

A penny soul never came to twopence.

Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха.

A quiet conscience sleeps in thunder.

С чистой совестью и в грозу спится.

A rolling stone gathers no moss.

Катящийся камень мхом не обрастает.

A round peg in a square hole.

Круглый стержень в квадратной дыре.

A shy cat makes a proud mouse.

У робкой кошки мышь хвастлива.