Онлайн учебник по грамматике еще...

36) ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH)
Рейтинг: 
55

Общие сведения
Прямой речью называется буквальная передача чьего-либо высказывания. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке, в отличие от русского языка, ставятся в начале прямой речи не внизу строки, а на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы:
The teacher says, 'The lesson is over.' - Учитель говорит: "Урок окончен". Слова автора, вводящие прямую речь, могут как предшествовать ей, так и следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от прямой речи запятой: 'The lesson is over,' the teacher says.
Однако, как правило, вводящие слова стоят после прямой речи. Кроме того, слова, вводящие прямую речь, могут разрывать прямую речь и стоять посередине. В этом случае они выделяются запятыми, или, если они стоят между самостоятельными предложениями, после них ставится точка:
'The lesson is over,' the teacher - "Урок окончен, - сказал учитель, - и
said, 'and you can go home.' вы можете идти домой".
'I can't go with you,' Mary said. - "Я не могу с тобой идти, - сказала
'I must do my homework.' Мэри. - Мне надо делать уроки".
Косвенной речью называется передача прямой речи в виде пересказа. Переход от прямой речи к косвенной связан с некоторым изменением формы высказывания. Например:
Прямая речь Косвенная речь
She said, 'Mike has been arrested'. She said that Mike had been arrested.
Она сказала: "Майк арестован". Она сказала, что Майк арестован.
Общим для прямой и косвенной речи является то, что оба вида речи передают одинаковое содержание. Кроме того, они оба могут вводиться одним и тем же глаголом to say - говорить, сказать. Глагол to say - переходный глагол, который может употребляться как с косвенным дополнением, так и без него. Косвенное дополнение при глаголе to say всегда употребляется с предлогом to:
'I'm fond of my dog,' the girl - "Я люблю свою собаку", - сказала said to her mother. девочка матери.
The girl said to her mother that - Девочка сказала матери, что любит she was fond of her dog. свою собаку.
Если за глаголом to say, вводящим косвенную речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say обычно заменяется глаголом to tell - говорить, сообщать. Дополнение после глагола to tell, в отличие от to say, всегда употребляется без предлога:
He said to me, 'I have seen you - Он сказал мне: "Я где-то вас видел".
somewhere.'
He told me that he had seen - Он сказал мне, что он где-то видел меня.
me somewhere.
Косвенная речь имеет форму дополнительного придаточного предло-жения, вводимого союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply, to know, to think, to ask и др. Глаголы to write, to answer, to reply обычно употребляются без косвенного или предложного дополнения:
Tom says he is going to study - Том говорит, что он собирается French. изучать французский.
She replied that she knew - Она ответила, что она ничего об nothing about it. этом не знала.
In her last letter she wrote that - В своем последнем письме она
she had successfully passed all написала, что она успешно сдала все her exams. свои экзамены.
I didn't know she had left. - Я не знал, что она ушла.

 Перевод утвердительных предложений из прямой речи в косвенную
При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:
1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.
2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).
3. Перед косвенной речью употребляется союз that - что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других гла-голов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply - от-вечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.
4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В со-ответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:

Прямая речь

Косвенная речь

‘I’m very sorry.’

He says (that) he is very sorry.

Jane: ‘I’ll be ready in a moment.’

Jane says that she’ll be ready in a moment.

 Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно ска-зуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то гла-гол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, при-чем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме:

Прямая речь

Косвенная речь

Present Indefinite

Past Indefinite

Present Continuous

Past Continuous

Present Perfect

Past Perfect

Past Indefinite

Past Perfect

Future Indefinite

Future Indefinite in the Past

Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направле-нии прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную.

         Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer – отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:

          He said (that) he would go back by - Он ответил, что поедет домой
    the seven o’clock train.                      семичасовым поездом.

Прямая речь

Косвенная речь

Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой».

Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним.

Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Корапрошептала: «Онисмотрятнатебя».

Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него.

She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’ - Онасказала: «Яработаюнаэтомзаводе 20 лет».

She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Онасказала, чтоработаетнаэтомзаводе 20 лет.

A stranger said, ‘I shall make a note of it’. - Незнакомецсказал: «Язапишуэто».

A stranger said (that) he would make a note of it. -Незнакомецсказал, чтозапишетэто.

He said, ‘She disappeared in a con-centration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лагере».

He said that she had disappeared in a concentration camp. - Онсказал, чтоонаисчезлавконцентрационномлагере.

Tom said, ‘He was given a new position.’ - Том сказал: «Ему дали новую должность».

Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность.

 Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:

1)     Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

Прямая речь

Косвенная речь

We had finished our work by 5 o’clock yesterday. - Мызакончилиработувчерак 5 часам.

They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday. - Онисказали, чтозакончилиработувчерак 5 часам.

2)     Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be:

Прямая речь

Косвенная речь

Peter: ‘I was at the conference of inventors in 1995.’ - Питер: «Я был на конференции изобретателей в 1995 году».

Petersaidthathewasattheconferenceofinventorsin 1995. -Питер сказал, что он был на конференции изобретателей в 1995 году.

He said, ‘I was born in 1950.’ - Он сказал: «Я родился в 1950 году».

He said (that) he was born in 1950. -Он сказал, что он родился в 1950 году.

3)     Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен.
         При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

Прямая речь

Косвенная речь

now - теперь

then - тогда

today - сегодня

thatday- в тот день

tomorrow - завтра

thenextday- на следующий день

the day after tomorrow - послезавтра

in two days’ time - черездвадня;

two days later - два дня спустя

yesterday - вчера

      the day before

      the previous day    накануне

the day before yesterday - позавчера

   twodaysbefore - за два дня до этого;

   two days earlier - двумя днями раньше

ago - тому назад

before - раньше

nextyear- в будущем году

  the next year

  the following year    вследующемгоду

here - здесь

there - там

this - этот

that - тот

these - эти

those - те

Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи:

Прямая речь

Косвенная речь

I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Ясказал: «Ябудуздесьзавтра».

I said that I should be there the next day. - Я сказал, что буду там на следующий день.

  Наречие here – здесь и tomorrow – завтра заменены в косвенной речи наречиями there – там и the next day – на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.

Прямая речь

Косвенная речь

I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Ясказал: «Ябудуздесьзавтра».

I said that I should be here tomorrow. - Ясказал, чтобудуздесьзавтра.

 Наречия here- здесь и tomorrow – завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.

 Вопросы в косвенной речи

При преобразовании вопросов из прямой речи в косвенную соблюдаются общие правила, изложенные в предыдущем разделе. Кроме того, изменяется порядок слов: косвенные вопросы, в отличие от прямых, характеризуются прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

Косвенные вопросы делятся на два типа: 1) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим и альтернативным вопросам;  2) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам. В главном предложении обычно употребляется глагол to ask – спрашивать.

Общие вопросы в косвенной речи вводятся союзами  whether или if, тогда как альтернативные – только союзом whether. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether или if не ставится:

Прямая речь

Косвенная речь

He said ‘Have you read the morning papers?’ - Он сказал: «Вы читали утренние газеты?»

He asked me whether (if) I had read the morning papers. -Онспросилменя, читаллияутренниегазеты.

I asked, ‘Do you understand now?’ - Я спросил: «Теперь вы понимаете?»

Iaskedhimifheunderstoodnow. - Я спросил, понимает ли он (это) теперь.

Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет повторения соответствующей формы вспомогательного глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол или форма глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that:

вопрос

да

Нет

DoyouspeakEnglish? - Вы говорите по-английски?

Yes, I do.

No, I don’t.

I answered that I did.

Я ответил, что говорю.

I answered that I didn’t.

Я ответил, что не говорю.

Have you received a let-ter from home? - Выпо-лучилиписьмоиздома?

Yes, I have.

No, I haven’t.

I answered that I had.

Я ответил, что получил.

I answered that I hadn’t.

Я ответил, что не получил.

Will he take part in the chess tournament? -Он будет принимать учас-тие в шахматном турнире?

Yes, he will.

No, he won’t.

I answered that he would. - Я ответил, что (он) будет.

I answered that he wouldn’t. - Я ответил, что (он) не будет.

Are you very tired?

Выоченьустали?

Yes, I am.

No, I am not.

I answered that I was.

Я ответил, что устал.

I answered that I wasn’t.

Я ответил, что не устал.

    В официальной речи возможно употребление следующих косвенных кратких ответов:

Для утвердительного ответа

Для отрицательного ответа

He answered in the affirmative.

Он ответил утвердительно.

He answered in the negative.

 Он ответил отрицательно.

Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных слов. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов:

Прямой вопрос

Косвенный вопрос

Michael said, ‘Why do they want to wear the uniform?’ - Майклсказал: «Почемуонихотятноситьформу

Michael asked why they wanted to wear the uniform. - Майклспросил, почемуонихотятноситьформу.

He asked, ‘When did you see him?’ - Он спросил: «Когда ты его видел?»

He asked when I had seen him. -  Он спросил, когда я его видел.

He asked, ‘How will he find it out?’ - Онспросил: «Каконэтоузнает

He asked how he would find it out. - Онспросил, каконэтоузнает.

He asked me, ‘Who has come?’ - Он спросил меня: «Кто пришел?»

He asked me who had come. - Он спросил меня, кто пришел.

Повелительные предложения в косвенной речи

         Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За глаголом следует существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба.

         При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например:

Прямая речь

Косвенная речь

She said, ‘Open the window, please.’ - Она сказала: «Откройте, пожалуйста, окно».

She asked me to open the window. - Она попросила меня открыть окно.

She said, ‘Don’t open the window, please.’ - Она сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно».

She asked me not to open the window. - Онапопросиламенянеоткрытьокно.

He said, ‘Stop the car.’ - Он сказал: «Останови машину».

He told me to stop the car. - Он велел мне остановить машину.

He said, ‘Don’t bang the door.’ - Он сказал: «Не хлопай дверью».

He told me not to bang the door. - Онзапретилмнехлопатьдверью.

The commander said to the sentry, ‘Take the prisoner away’. - Командирсказалчасовому: «Уведитепленного».

The commander ordered the sentry to take the prisoner away. -Командирприказалчасовомуувестипленного.

  Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге:

Прямая речь

Косвенная речь

The commander said, ‘Take the prisoner away.’ - Командирсказал: «Уведитепленного».

The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или …чтобы пленного увели).