Онлайн учебник по грамматике еще...

34) Придаточные обстоятельства: времени, образа действия и сравнения, причины, цели, следствия и результата, уступки, условные.
Рейтинг: 
57

Придаточные обстоятельственные предложения времени (Adverbial Clauses of Time)

         Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when - когда? since when - с каких пор? how long - как долго? till what time? till when? - до каких пор? Обстоятельственные предложения времени вводятся союзами и союзными словами when – когда; whenever - всякий раз когда; while - в то время как, пока, когда; as -  когда, в то время как, по мере того как; after - после того как; before - до того как; till, until -  пока, до тех пор пока…не; as soon as - как только; as long as -  пока; since -  с тех пор как; by the time (that) -  к тому времени когда и др.:

When they reached the village,         - Когда они добрались до деревни,
Jane got out of the taxi and            Джейн вышла из такси и огляделась.
looked about her.

         While there’s life, there’s hope. - Пока есть жизнь, есть надежда.

         I won’t leave until you come.  - Я не уйду, пока ты не придешь.

         Отличительное чертой английских придаточных обстоятельственных предложений времени по сравнению с русскими является то, что глагол-сказуемое в этих предложениях употребляется со значением будущего времени в форме настоящего времени (Present Indefinite или Present Perfect). Так, в придаточных обстоятельственных предложениях времени, начинающихся союзами when, whenever, till, until, as soon as, as, after, as long as, by the time, before, directly (как только), глагол в форме будущего времени не употребляется. Для выражения значения будущего времени в этих придаточных предложениях употребляются формы Present Indefinite (вместо Future Indefinite), Present Perfect (вместо Future Perfect), Present Continuous (вместо Future Continuous) и прошедшие времена (вместо Future in the Past):

Your room will be ready                             - Ваша комната будет готова,
when you come back.                       когда вы вернетесь.

         My friend will help you                     - Мой друг поможет вам,

when you reach the city.                              когда вы приедете в город.

They move away onto the grass and - Они сходят с дороги на траву и
stand waiting until it has gone.              ждут, пока он (грузовик) не
                           проедет.

         В придаточных обстоятельственных предложениях времени, начинающихся союзами after и when, глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect, если требуется подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом в придаточном предложении, произошло в прошлом раньше действия, выраженного сказуемым главного предложения:

The article was translated after all   - Статья была переведена после
the new words had been looked up in             того, как все новые слова
the dictionary.                                     были найдены в словаре.

         Если выражается простая последовательность действий, происходящих одно за другим, то как в придаточном, так и в главном предложении употребляется Past Indefinite:

After he retired to his study, she       - После того как он ушел в свой
knocked softly on the door and                     кабинет, она тихонько посту-
opened it.                                                чала в дверь и открыла ее.

         В придаточном обстоятельственном предложении времени, начинающемся союзом before, глагол-сказуемое употребляется в Past Indefinite, а в главном предложении глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect, если требуется подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом главного предложения, предшествовало действию, выраженному глаголом придаточного предложения:

He had made many experiments       - Он провел много опытов,
before he published the results of        прежде чем опубликовал
his work.                                             результаты своей работы.

         Если выражается простая последовательность действий, происходящих одно за другим, то в главном предложении, так же как и в придаточном предложении, употребляется Past Indefinite:

Michael hurried after him, but Baird         - Майкл поспешил за ним, но

was gone before he reached the club.    Берд исчез, прежде чем он

  дошел до клуба.

 Придаточные обстоятельственные предложения образа действия и сравнения (Adverbial Clauses of Manner and Comparison)

Обстоятельственные предложения образа действия  отвечают на вопрос how - как? каким образом? и присоединяются к главному предложению союзами as - как; as if, as though - как будто, (так) как если бы и союзным наречием how – (так) как; а также союзом that – что:

You ought to write as he does.- Вам следует писать так, как он пишет.

He played so well, that every-  - Он играл так хорошо, что все им

body admired him.                        восхищались.

Eric sat down in the nearest     - Эрик опустился на ближайший стул,
chair as if he were collapsing     как будто усталость сломила его.
from fatigue.

There were thousands like        - Были тысячи таких, как он, которых
himself whom the war would       война сотрет с лица земли, как если
blot out as though they had        бы они никогда не были рождены.
never been born.

Придаточные сравнения вводятся союзами as – как; than - чем; as… as - так (такой) же ... как; not so… as - не так (такой)… как; союзным словом the… the – чем… тем:

The air is not so cold now as it - Сейчас воздух не такой холодный,
was in the early morning.             как (он был) рано утром.

A man is as old as he feels and - Мужчине столько лет, на сколько он
the woman is as old as she          себя чувствует, а женщине – на
looks.                                            сколько она выглядит.

The book is not so interesting   - Книга не такая интересная, как вы
as you think.                                 думаете.

The sooner we walk, the           - Чем раньше мы пойдем, тем раньше
sooner we get there.                      мы туда доберемся.

При двойных союзах as… as и not so… as первая часть союза входит в состав главного предложения, а вторая часть – в состав придаточного. Исключением из этого общего для всех двойных союзов  правила является союз as if (as though): первое входит в состав придаточного предложения, а второе – в состав главного предложения.

Еще одной особенностью придаточных образа действия и сравнения является то, что после союза as if (as though) глагол в придаточном предложении стоит в сослагательном наклонении (Past Subjunctive или Perfect Subjunctive):

She looked as if she were angry.   - Она выглядела так, как будто она
                                                       была сердита.

She looked as if she had been ill  - Она выглядела так, как будто она
                                                      была больна.

Her lips moved soundlessly, as       - Ее губы беззвучно двигались,
though she were rehearsing.                        словно она репетировала про cебя.

Придаточные обстоятельственные предложения причины (Adverbial Clauses of Cause)

Обстоятельственные предложения  причины отвечают на вопрос why - почему? и присоединяются к главному предложению союзами because – потому что; as - так как; since - так как, поскольку; for - так как; now that - теперь когда, поскольку; lest (редко) – тем не менее и т.п.:

We took umbrellas because we        - Мы взяли зонтики, потому что

were afraid it would rain.        боялись, что пойдет дождь.

Now that he is here, he can help us. - Теперь когда (поскольку) он
                                                              здесь, он может помочь нам.

As it is wet, we shall stay at home.    - Так как на улице сыро, мы
                                                         останемся дома.

Since you are ill, I’ll do the job         - Раз (поскольку) вы больны, я myself.                                                   сделаю эту работу сам.

 Придаточные обстоятельственные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose)

Обстоятельственные предложения цели отвечают на вопросы what for? зачем? для чего? for what purpose? с какой целью? Придаточные предложения цели соединяются с главным предложением союзами  so that, in order that, that  – чтобы, для того чтобы; in case - на случай; lest (редко) – чтобы не и др. На-иболее распространенным является союз so that. Союз  so употребляется преимущественно в разговорной речи.

Сказуемое в обстоятельственных придаточных предложениях цели вы-ражается обычно глаголами may (might) и should + инфинитив без частицы to. May (might) употребляется, когда сказуемое придаточного предложения выра-жает оттенок возможности. При отсутствии оттенка возможности употреб-ляется should. Сказуемое этих предложений выражается обычно глаголом may + инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в на-стоящем или будущем времени, и глаголом might + инфинитив, если сказу-емое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени. Ска-зуемое в обстоятельственных предложениях цели может быть выражено так-же глаголом в форме сослагательного наклонения. Глагол-сказуемое в прида-точных предложениях цели,  вводимых союзом lest, стоит в утвердительной форме, так как союз lest имеет отрицательное значение (чтобы не).

В обстоятельственных придаточных цели глагол may (might) на русский язык обычно не переводится и в сочетании с инфинитивом соответствует в русском языке глаголу в сослагательном наклонении. Глагол may (might) придает модальный оттенок сказуемому:

Leave the door open so that the   - Оставь дверь открытой, чтобы свет light may show you the way.      освещал тебе путь.

Make a note of it in case you        - Запиши на случай, если забудешь.
forget.

I gave him the textbook so that     - Я дал ему учебник, чтобы он
he might learn the lesson.                выучил урок.

He spoke loudly and clearly so    - Он говорил громко и отчетливо,
that all could hear him.                   чтобы все могли его слышать.

He speaks slowly so that (in         - Он говорит медленно, чтобы дети
order that) children may                 понимали (могли понимать) его.
understand him.

She feared to utter any word        - Она боялась произнести слово,
lest it might jar his feelings.            чтобы не обидеть его (букв.: чтобы
                                                     не задеть его чувств).

Write down all the new words      - Выпишите все новые слова из
from the text lest you should           текста, чтобы вы не забыли их.
forget them.

 Придаточные обстоятельственные предложения следствия или результата (Adverbial Clauses of Result)

Придаточные обстоятельственные предложения следствия или результата выражают следствие, вытекающее из содержания всего главного предложения. Они присоединяются к главному предложению союзом  that – что, относящимся к наречию степени so – так, такой в главном предложении, и составным союзом so that – так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется so:

The night was so dark that I       - Ночь была такой темной, что я
could hardly see the road.             едва мог разглядеть дорогу.

He was so embarrassed that he    - Он был так смущен, что с трудом
could hardly understand her.           понимал ее.

She sat behind me so (that) I       - Она сидела позади меня, так что я
could not see her expression.    не мог видеть выражения ее лица.

The box was blocking the way     - Ящик загораживал дорогу, так что
so (that) one couldn’t pass.    нельзя было пройти.

The leaves of the trees were very  - Листья деревьев были очень темные
dark and thick, so that no ray of    и густые, так что ни один луч све-
light came through the branches.           та не мог пробиться сквозь их ветви.

It was cold and windy, so we had        - Было холодно и ветрено, так что
to put off our hike.                                нам пришлось отложить наш поход.

Придаточные обстоятельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession)

Придаточные обстоятельственные уступительные предложения отвечают на вопрос in spite of what - несмотря на что? и указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением следующими союзами и союзными словами: although, though, as - хотя; however - как бы ни; whoever - кто бы ни; whatever - что бы ни, какой бы ни; whichever - какой бы ни; even if, even though - если даже; no matter who (what, when, how и т.п.) – кто (что, когда, как и т.п.) бы ни; in spite of the fact that - несмотря на то что и др. Например:

Whatever happens, she won’t     - Что бы ни случилось, ей не удастся
have it her own way.                      поступить по-своему.

Although the weather was bad,  - Хотя погода была плохая, мы

we went for a walk.                        вышли погулять.

There were few people in the       - На улицах было мало людей,

streets in spite of the fact that        несмотря на то что было только

it was only nine o’clock.                 девять часов.

В придаточных предложениях уступки часто употребляется модальное сказуемое с глаголом may:

No matter where he may be,       - Где бы он ни был, ты должен его
you must find him.                                  найти.

Как и в придаточных предложениях времени и условия, будущее действие в придаточных уступки выражается глаголом в настоящем времени:

I shan’t mind even if he doesn’t  - Я не буду против, даже если он не come.               придет.

I’ll buy the book whatever it        - Я куплю книгу, независимо от того
costs.              сколько она будет стоить.

В уступительных предложениях, вводимых союзом as – хотя, как бы ни, употребляется обратный порядок слов. При составном именном сказуемом первое место в предложении занимает именная часть сказуемого, выраженная именем прилагательным, за которым следует союз as, затем – глагол-связка и подлежащее, выраженное именем существительным:

Difficult as was the work, it was  - Хотя работа была трудной, она
finished in time.                 была закончена вовремя.

Если подлежащее выражено местоимением, глагол-связка занимает место после подлежащего:

I was glad of his help, slight as   - Я был рад его помощи, хотя она и

it was.                                           не была значительной.

 Придаточные обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition)

Придаточные обстоятельственные условные предложения выражают условие совершения действия, выраженного сказуемым главного предложения. Они обычно вводятся союзом if – если, а также союзами  unless – если не; provided (that), providing (that), on condition (that) - при условии, если, при условии что; in case (that) - в случае если; supposing (that), suppose (that) - если, если бы, в случае; once - если уж:

If we start off now, we’ll arrive   - Если мы отправимся сейчас, то мы
there by dinner time.                          приедем туда к обеду.

He won’t go there unless he is    - Он не пойдет туда, если его не
invited.                  пригласят.

You may take this book on           - Вы можете взять эту книгу, при
condition that you don’t keep it    условии что вы не будете держать
too long.            ее слишком долго.

Наиболее употребительными условными предложениями являются предложения с союзом if. В зависимости от значения придаточные условия можно разделить на пять основных типов:

1)      предложения, выражающие реальные, осуществимые условия, обычно относящиеся к будущему времени. Глагол-сказуемое такого условного предложения ставится в настоящем (или прошедшем) времени  изъявительного наклонения и выражает будущее (или прошедшее) предполагаемое действие или состояние. Глагол-сказуемое главного предложения выражает действие или состояние, обусловленное тем, что выражено в придаточном предложении, и обычно употребляется в будущем времени или в повелительном наклонении:

     If I see him tomorrow, I’ll tell him   - Если я увижу его завтра, я ска-
    about your request.                              жу ему о вашей просьбе.

If you meet Jack, please tell him that - Если вы встретите Джека, по-
we need him badly.                            жалуйста, скажите ему, что нам
                                                          он очень нужен.

2)      предложения, выражающие вежливую просьбу в виде условия. Глагол-сказуемое в условных предложениях этого типа стоит либо в Future Indefinite с вспомогательным глаголом will (с модальным оттенком желания), либо в  Present Conditional с вспомогательным глаголом would. В главном предложении обычно употребляется Present Conditional или Future Indefinite Indicative:

           I’d be so glad if you would come.   - Я был бы так рад, если бы вы
                                                       пришли.

           I’ll tell you everything if you will     - Я вам все расскажу, если толь-
           only listen to me.                             ко вы меня выслушаете.

3)      предложения, выражающие маловероятные условия, относящиеся к будущему. Глагол-сказуемое этих предложений ставится в Present Subjunctive II (should + основа инфинитива) или употребляется конструкция were + инфинитив смыслового глагола. В главном предложении в этом случае употребляется Present Conditional, Future Indefinite Indicative или Imperative Mood:

    If I should come across such a book - Если мне вдруг попадется такая
I’ll buy it at once.                              книга, я ее сразу же куплю.

     If Ann should come, ask her to wait -  Если Энн все же придет, попро-
    for me.                                       сите ее подождать меня.

4)      предложения, выражающие нереальные, противоречащие фактам условия, относящиеся к настоящему или будущему времени. В придаточных предложениях этого типа глагол-сказуемое ставится в Past Subjunctive I. В главном предложении в этом случае обычно употребляется Present Conditional:

            If I were you, I would accept the    - На вашем месте я бы принял
             offer.                                        это предложение.

                   If I had time, I’d go with you.           - Если бы у меня было время, я
                                                                    бы пошел с вами.

5)      придаточные предложения с нереальными условиями, относящимися к прошедшему времени. В этих предложениях глагол-сказуемое ставится в Perfect Subjunctive I, а в главном предложении употребляется Perfect Conditional:

       If they hadn’t helped us, we           - Если бы они нам не помогли, мы бы   
       shouldn’t have finished the    не закончили эту работу вовремя.
      work.

       You’d have got a higher mark       -  Ты бы получил лучшую оценку, если  
       if you had studied harder in    бы ты больше занимался зимой.
      winter.

        В условных предложениях с глаголами had, should, were союз if может быть опущен, причем в придаточном предложении употребляется эмфатическая инверсия – порядок слов вопросительного предложения:

Hadn’t they helped us, we shouldn’t    - Не помоги они нам, мы не
have finished the work in time.    справились бы с работой
                                             вовремя.

Should I come across such a book,      - Наткнись я на такую книгу,
I‘ll buy it at once.                                   сразу бы ее купил.

В научно-технических текстах в придаточном условном предложении часто употребляется Present Subjunctive, то есть форма глагола, совпадающая с основой инфинитива, для всех лиц и чисел. В главном предложении сказуемое может быть выражено глаголом в изъявительном наклонении. Например:

If the mixture be well stirred, the          - Если смесь хорошо переме-
temperature will be 20°C.                     шать, температура смеси будет
                                                              20° Цельсия.

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к настоящему или будущему времени, в главной части условного предложения употребляется could или might в сочетании с The Indefinite Infinitive:

If you had our canoe, might you not    - Если бы у вас была наша лод-
pass to the shore?                              ка, не могли бы вы подойти к
                                                        берегу?

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к прошлому, глаголы could и might употребляются в сочетании с The Perfect Infinitive:

If there had been no such accident with -     Если бы с ним не произошло
him, he might have been a failure of a            такого несчастного случая,
writer.                                                    возможно, он так бы и не смог
                                                             стать писателем.